覆盖保存和另存为…上書保存と別名保存、、、

餃子交流会に関して

《上書き保存》用中文叫覆盖保存。英语的话save。
《名前をつけて保存》用中文叫另存为。英语的话save as…。

【覆盖保存】とは、上書き保存。英語で言うと、save。
【另存为】とは、名前をつけて保存。英語で言うと、save as…。

这是IT的话。我这次想说的话是男女的恋爱观不一样的话题。
これは、パソコン用語の話し。今回伝えたい事は、男女の恋愛における概念も、この様に違いがあるんではないか、という事。

女性的恋爱观是覆盖保存。男女分手后,女性就删除前男友的存在。朋友问问她前男友的问题时,女性回答说:“谁呀?不认识。”
恋愛において、女性は上書き保存で、彼氏と分かれた後、前カレの存在は消されてしまうのではないか。誰かが前カレの事を聞いても、“誰それ?そんな人は、知らない。”と。

相反,男性的人恋爱观是另存为。男女分手后,对男性来说前女友还是美丽的回忆。男性保存回忆。朋友问问他前女友的问题时,男性回答说:“😯哦!?怎么了?她没事吗?她还喜欢我吗?她还关我吗?啊啊,她很可爱的….”等等。
反対に男性は、別名保存ではないかと。彼女と別れた後も、男性側にとっては、それは良い思い出として残されてたりして、たまに思い出したりするんではなかろうか。誰かが前カノの事を聞いたりした場合:“どしたどした?彼女に何かあったり、した?彼女はさ、まだ僕のこと、気にかけてたり、好きだったり、するのかな?”と、この様に、存在は消して、いない。

*其实这个前女友感觉“滚…很恶心。”就这样。
*実際は、前カノにとって男性側の未練がましい感情は気持ちが悪く、さっさと忘れて欲しいって思っているかもしれませんが。

女性的恋爱观就是覆盖保存的。
男性的恋爱观就是另存为的。
女性の恋愛は、上書き保存。
男性の恋愛は、別名で保存。

以前,我用中文写这样的日记后网上投稿的。这时我用一张照片了;

以前、この様な文章を中国語で書いて、ネットに投稿した際、一枚の写真も一緒に投稿しました;

我以前投稿的照片…以前投稿した写真、、、

然后,很多的中国朋友们给我意见了。对我来说很好的,学好中文了,知道中国男女的意见了。我满意的。但是,几天后,看象我老婆不高兴😒的样子……问她说:“怎么了?”

她回答说:“…你的前女友很可爱呢😒….”

我:“😨……..”

她也看到了我投稿的内容。她怎么知道那张照片上的人就是我和前女友,我不明白。无论如何,我应该拍马屁!以后,暂时我下班后去买蛋糕🍰送给她了。

その後、多くの中国人の友達から意見を頂き、中国語を学ぶと共に、彼らの恋愛感も学ぶ事ができ、満足していた訳です。しかし、数日後、何故か妻の機嫌が、悪い。理由を尋ねると、、、

妻:“、、、可愛い彼女でしたね😒、、、”

私“😨……..”

妻も私が投稿した内容をご覧になったようでして。あの写真から、何故に私自身の写真だってわかったかとか、もうわからないんですが。とにかく、妻の機嫌を取らないといけなかった訳で。それから暫く、仕事終わりにケーキを買って家に帰っていました。

中国朋友们给我的意见;

1.おじさん!携帯の中の秘密をちゃんと守る!
2.其实你可以把照片藏在私密相册里的😂
3.チョコレートも買って帰ろう😂
4.有意思,不过你也没有错啊!女人是吃醋的生物,没办法👐,哈哈😝
5.元彼女の写真は削除すべきだ 君のせいが間違いだ ケーキだけは足りないね
6.过去的就让它过去吧,不要惹你老婆不开心了,珍惜现在所拥有的幸福吧!!
7.没有女人会喜欢老公的手机里还留着前女友的照片的!!
8.前女友的照片还留着,是想找打吗😂😂
9.看对方手机不是寻找幸福,是寻找安全感。
这不是蛋糕能解决的,就算今天能解决,以后一定还会因此引发不开心。 建议你,尽快正面回应并解决该事件。
10.大叔,可以给你提个建议不,如果不买蛋糕也是可以的,但是要把前女友照片扔掉……
11.どうして前の彼女の写真を持ってるの?
12.留着照片什么意思?还念念不忘?
13.所以男人的这点才让人讨厌👊!!
等等…..

男性同志们,小心吧!

男性諸君、気をつけて!

コメント

タイトルとURLをコピーしました