10年前、仕事の関係で日中友好協会が開催する交流会へ参加しました。その際、餃子を包んでいた一人の中国から来日していた女性と知り合いました。中国の東北地方(ハルビン)から来たその彼女が、今の私の妻になります。
彼女の日本語は上手く、日本語での会話に困ることはなかったのですが、付き合って1年後ぐらいに、私も中国語を学ぼうかなと思うようになりました。直ぐに書店で「はじめての中国語」という本を買い、家で読んでみたのですが、当時仕事が忙しく、酔っ払って帰宅することが多かったので、ほとんど勉強できていませんでした。それでも、出張先での移動時間など、時間をみつけては買った本「はじめての中国語」を読んでいました。その中で、
买(mǎi): 買う
と
卖(mài): 売る
この二つの単語に出会いました(9年前の話し)。え?同じやん、、、と。
ちょうどその時、シンガポールに出張に来ており、会食で隣の席になった銀行の職員の方が中国人で、この二つの単語の違いについて聞いてみました。买(mai)と卖(mai)って、同じじゃないですか?中国の方はどうやって使い分けているのですか?と。
その方は流暢な日本語で、「声調が違いますよね。买(mǎi)と卖(mài)、ね。違いますよね。」と。
9年前の私には、どちらも同じに聞こえてました。当時、その方には苦笑いされながら、慣れるしかないですね、と言われたことを、9年経った今、思い出しています。
苦節9年、地道に中国語を独学してきました。「はじめての中国語」を読破し、その後も様々な教科書を読み漁り、子供が寝てから中国語のドラマを妻と一緒に見ていた結果、ふと今回のことを思い出し、わかった訳です。ああ、
买(mǎi): 買う
と
卖(mài): 売る
全然違いますね。
本当に身についたのか、試しに、妻に話しかけてみました:
私:「我以前不明白买和卖的区分。不过现在我理解这个区分。你卖,我买。你卖的话,我买。怎样?」
私:「以前は买(mǎi)と卖(mài)の区別がつかなかった。でも今はこの違いがわかる。君が売る、私が買う。君が売るなら、私は買う、どう?」
妻:「おぉ。使い分けできてるじゃん。最近発音綺麗になってきたね。中国語で会話するか?」
私:「いえ、それは大丈夫。」
*この9年間、中国語学習において妻と何回も喧嘩となり、夫婦で決めたことがあります。妻に中国語は教わらない、と。妻は超短気で、完璧主義者。仕事上では、猫被っているだけで、本来の彼女の性格は、辛抱したくないんです。以前、3歳の息子に箸の使い方を教える際、開始5分でブチ切れてました。「何故に箸使えないんだっ!」って。いやそんな開始5分で箸使いこなせる3歳いないだろ、と。妻が一人怒っているので、私が交代し、ご飯の後に息子と一緒にユーチューブで「箸の使い方」っていう動画を10分ほど視聴し、次の日の晩御飯から一緒にお箸でご飯を食べた結果、2日後には、3歳の息子もお箸でご飯を食べられるようになったわけです。で、これ息子にはまだ優しい方で、夫の私には5分も耐えられない訳です。中国語の発音が1回でも聞き取れないと、即アウトです。2・3回も聞き返した日には、「あぁもお!この前も同じこと教えたじゃん!ダメね。センス、語学センスがない。中国語?無理!絶対無理!もうやめな!」と。
ちなみに私も超短気。嫌いな言葉は「無理」「諦めな!」。メッチャ怒る訳です。こんな感じで、妻に中国語の件で何かあると、私たちは直ぐ喧嘩になってしまうのでした。
私に語学のセンスがないことは、以前に英語を学習していたので知っていました。それでもコツコツ自習し、カナダに留学した結果、仕事で英語を使うレベルまだにはなった訳です。
中国語も同じで、9年前に学習をスタートさせ、毎日ではないですが、時間があればコツコツと単語を覚え、移動の車中は中国語のCDを聞いて、夜は妻と中国のドラマや映画を見続けた結果、ある時(9年後の今)、买(mǎi)と卖(mài)の区別がつき、自身でも発音できるようになっていました。それでもまだ、中国語を仕事で使えるレベルにはなっておらず、まだまだ覚えないといけない基本的な語彙が山ほどあります。买(mǎi)と卖(mài)の区別ができるようになったぐらいで満足する訳にはいかないのですが、それでも小さな一歩の成長を感じることができ、これからも頑張って学習していこうって思えます。
前職で鶏肉の営業マンをやっている際、商社マンに憧れていて、商社に関する書籍を読んでいた際、とある商社の社長が、商社マンたるもの、10年単位で1つの外国語をマスターしていくものだって言っていました。20代で英語を学習し、30代を中国語に捧げ、今40歳になったのですが、まだ数年は中国語学習に時間を捧げることになりそうです。
最後に大事なことなのでもう一度言いますが、
买(mǎi): 買う
と
卖(mài): 売る
は、全然違います。意味も逆です。ただ声調が違います。「mǎi」は第三声、「mài」は第四声となります。どうやって聞き分けれるようになったのか、どうやって使い分けができるようになったのか、どの時点で身についたのか、正直わかりません。ただ、ある日気づいたのです。ああ、全然違うな、と。
外国語学習が一朝一夕で身につくことのない、語学センスのない私ができることは、ただただ録音された外国語を聞いて、機会があれば外国人に話しかけています。その度に、聞き取れなかったり、伝わらなかったりして、都度落ち込んでいます。それでも、买(mǎi)と卖(mài)の違いがわかったり、使いこなせた時は大喜びです。そんなわけで、今後も頑張っていきます。そんな、「买(mǎi)と卖(mài)」の話しです。
买(mai) 和 卖(mai)的故事
10年前我工作上参加某一个中日友好的国际活动时,碰到了一个中国姑娘,她包着饺子呢。我跟她积极地搭话的结果,拿着她的联系号码了。然后我们约会后,交往了。交往了一年后,我对中文有兴趣了。然后就去书店买了一本书《初级中文学习》,我自学开始了。不过当时我的工作超级忙,每晚喝醉到家里,没有时间学习。可是有时找着时间继续自学了。某一天,我去新加坡出差时,坐飞机着看看“《初级中文学习》里碰到了两个单词买(mai) 和 卖(mai)。当时我不明白这两个单词的区分。两个单词都是“(mai) ”呀!怎么分别使用?我真不明白。这个新加坡的晚餐时,我见到一个中国女士,她是个银行员。她的日语说得厉害。我问她说买(mai) 和 卖(mai)的区分,你们怎么分别使用?
她回答说:“声音不一样,买(mǎi)是第三声,卖(mài)是第四声,对吧。
我说:“是吗o_o..
当时对我来说买(mai) 和 卖(mai)都一样的。
她苦笑着跟我说那没办法,就习惯吧。
我:“.°(ಗдಗ。
九年后的现在,我突然想起来当时的事。这九年,我一直继续自学了,读完《初级中文学习》后,买几本中文教科书,找到时间自学,开车时车里听着录音,晚上孩子睡觉了后,和妻子一起看看中国的电影和电视连续剧了。九年后的最近,我突然觉得自己掌握买(mǎi)和卖(mài)的区分。我要试试了…
我跟妻子说:“我以前不明白买和卖的区分。不过现在我理解这个区分。你卖,我买。你卖的话,我买。怎样?
妻子回答说:“你终于掌握买(mǎi)和卖(mài)的区分呢。你的发音最近进步了,很厉害!那用中文跟我聊了呗…
我就说:“不要…
*这九年,关于中文,我和她好几次吵架了。我妻子脾气不好,在工作上为了工资装着性格好的姑娘,不过其实她的性格不耐性。我们的孩子3岁时,她教孩子怎么用筷子…5分钟后,她生气说:“不会吧!这孩子为什么不会用筷子!怎么回事儿呢!!”3岁的孩子不会用筷子很普通的事。我替她教孩子怎么用筷子。吃完了后,我和儿子一起看看网上的视频《怎么用筷子》10分钟后,翌日我和儿子一起吃晚饭。孩子辛辛苦苦用筷子吃饭了。从此以后,他用筷子吃吃饭了。我妻子对宝贝很温柔,所以为了他五分钟可以教育了。为了我,5分种?不可能。
妻子跟我说:“你不能学好中文
可是我没放弃一直自学了。现在,我会分别使用买(mǎi)和卖(mài)啊!这就是买(mai) 和 卖(mai)的故事。
コメント